âïž Pourquoi bien choisir sa langue ?
Lorsque vous consultez un film ou une sĂ©rie pour la premiĂšre fois, DejaVu interroge TMDb pour rĂ©cupĂ©rer les informations dans votre langue prĂ©fĂ©rĂ©e.- Titres LocalisĂ©s : Certains films ont des titres diffĂ©rents selon les rĂ©gions (ex: un titre quĂ©bĂ©cois peut diffĂ©rer dâun titre français).
- RĂ©sumĂ©s (Overviews) : Les descriptions sont rĂ©cupĂ©rĂ©es dans la langue choisie. Si aucune traduction nâexiste, le systĂšme se rabat par dĂ©faut sur lâanglais.
- Affiches et Médias : Les affiches avec texte (titre du film) sont prioritairement celles de votre langue.
đïž Langues SupportĂ©es
DejaVu supporte actuellement trois localisations précises :- Français (France) : Utilise les titres et classifications de sortie en France.
- Français (Canada) : Utilise les titres et classifications spécifiques au marché québécois.
- English (US) : RĂ©cupĂšre lâintĂ©gralitĂ© des donnĂ©es en anglais amĂ©ricain.
đ Changer de langue en cours de route
Si vous changez votre langue dans les ParamĂštres, voici ce qui se passe :- Mise Ă jour automatique : La prochaine fois que vous ouvrirez la fiche dâun film que vous avez dĂ©jĂ vu, DejaVu dĂ©tectera que la traduction dans votre nouvelle langue est manquante.
- Synchronisation en arriÚre-plan : Le systÚme lancera alors une mise à jour rapide pour récupérer les titres et résumés dans la nouvelle langue choisie.
- Persistence : Une fois rĂ©cupĂ©rĂ©es, les trois langues sont stockĂ©es dans notre base de donnĂ©es. Ainsi, si vous basculez Ă nouveau entre le français et lâanglais, lâaffichage sera instantanĂ© !
[!TIP] Conseil pour les expatriés : Si vous habitez au Canada mais préférez les titres originaux ou français de France, vous pouvez forcer ce choix dans vos paramÚtres de compte.